スポンサーサイト

----- (--) --:--| カテゴリ:『スポンサー広告』 | | このエントリーをはてなブックマークに追加
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


他サイトおすすめ記事
----- (--) --:--| カテゴリ:『スポンサー広告』 | コメント(-)
関連するタグ:

この記事へのコメント
ワームとぐろエンジンはいいと思った(KONAMI感)
MtGはフレーバーもあるから、名訳も誤訳も色々あるな。イロハ歌とか。原本が英語だから日本語訳の問題だが
ナチュルレディバグはどうなってるんだろう
テントウムシキャラは女性的なイメージがあるし
見方によっては腰から臀部にかけてのふくらみとか
筋肉質の女性に見えなくもないから質が悪い
サムスに見えんこともない
ロボ野朗がでてないだと・・・
アニメの話になるけど、BKヘッドギアが召喚された時に何故かタテスジがあったんだよね

まさか、女性モンスター?……
ちょっとヘッドギアで抜いてくる
ミカサだって腹筋バキバキだけど顔は可愛いじゃん
きっとあのヘルメットを取ったら
サラサラロングヘアーの美少女が出てくるんだよ…きっと
そう言われれば見えないこともないわけがない
私は軽い(セ並感)
(唖然)
97241 : あきひろ◆- : 2013/06/16(日) 01:38 ▼このコメントに返信する
ようあきひろwwwww
グルフ「嫌いじゃないわ!」
MTGに「かつ」と「または」を間違えるっていう中学生並の誤訳をする翻訳者がいるんだからそれよりずっとマシ
名前を誤訳するのはまだ笑えるけどルール文章間違えたりするのは本当にやめてほしい
英語には『Damsel』という、「乙女」を表す単語が存在するらしいよ(pixiv大百科より)
97350 : 名無しさん◆- : 2013/06/17(月) 00:06 ▼このコメントに返信する
女の子(おとこのこ)に負けてないな
>>444みたいな感じだったんだろうか

※97350
あの誤植はひどかったな・・・・・
105375 : 名無しさん◆- : 2013/08/10(土) 15:58 ▼このコメントに返信する
ポーズが確かに女性っぽい所はあるな…。
もうちょい足を男っぽく広げていれば…。
その内、ヘルメット外した絵とかがイラストサイトにUPされそうだ。





月間人気ページランキング
ランキングをもっとみる

【遊戯王】なんてことだ……甲虫装機グルフは女の子だったのか……

06-15 (土) 18:02| カテゴリ:『遊戯王』 | コメント:19 このエントリーをはてなブックマークに追加
A3874_Z1s_20130614143926.jpg
437:いやあ名無しってほんとにいいもんですね:2013/06/12(水) 01:23:28.63

グルフって女の子だったのか…





439:いやあ名無しってほんとにいいもんですね:2013/06/12(水) 01:28:32.44

《甲虫装機(インゼクター) グルフ/Inzektor Ladybug》

イタリア語版の名前は「Donnacimice Inzektor」だが、これは致命的な誤訳。
イタリア語で「Donna」は貴婦人、「cimice」は虫を意味する。
つまり、英語名の「Ladybug」を「Lady」と「bug」に分けて直訳し、「貴婦人虫」というような意味にしてしまった。
イタリア語に「Donnacimice」という言葉はなく、ましてイラストの人物は男性である。
ちなみにイタリア語でテントウムシは「coccinella」と呼ぶ。


ワロタ

A3874_Z1.jpg




440:いやあ名無しってほんとにいいもんですね:2013/06/12(水) 01:29:13.91

なんでそうなった




441:いやあ名無しってほんとにいいもんですね:2013/06/12(水) 01:30:05.59

ファッ!?
貴婦人虫がトンボとムカデに回される薄い本ください




442:いやあ名無しってほんとにいいもんですね:2013/06/12(水) 01:30:17.62

まあこのくらいの誤訳なら普通だな




443:いやあ名無しってほんとにいいもんですね:2013/06/12(水) 01:30:43.44

流石にその国の言葉を仕事にしてる翻訳家に任せてこうなる訳ないんだよなぁ




444:いやあ名無しってほんとにいいもんですね:2013/06/12(水) 01:34:39.65

>>4443
イタリア翻訳家「グルフで抜きたい…けど俺はホモじゃない…」
イタリア翻訳家「あっそうだグルフを女性にしよう!」




448:いやあ名無しってほんとにいいもんですね:2013/06/12(水) 01:36:58.65

>>444がつっこみどころ多い




445:いやあ名無しってほんとにいいもんですね:2013/06/12(水) 01:34:48.20

このくらいの誤訳ならイニストラード以降のMTGなら日常茶飯事
と言うかドラゴンの迷路はゲームに関わる誤訳多すぎ…プレリで注意があったくらいだぞ

http://www.amazon.co.jp/gp/product/B00BB61A3I/




447:いやあ名無しってほんとにいいもんですね:2013/06/12(水) 01:35:32.45

MTGにも結構誤訳多いよな
遊戯王は初期の英語訳の適当さが圧倒的




449:いやあ名無しってほんとにいいもんですね:2013/06/12(水) 01:38:40.73

個人的に一番好きなクソ英訳はAkihiron




452:いやあ名無しってほんとにいいもんですね:2013/06/12(水) 01:40:16.32

俺が好きなのはKazejinとCrystal RaigekiだけどAkihironには勝てないな




446:いやあ名無しってほんとにいいもんですね:2013/06/12(水) 01:34:52.47

もうtentoumushiにすれば良かったのに




450:いやあ名無しってほんとにいいもんですね:2013/06/12(水) 01:39:47.59

タックル、ビーファイターテントウ、テントリーナとテントウムシは女のイメージがあるからしゃーない




451:いやあ名無しってほんとにいいもんですね:2013/06/12(水) 01:40:16.30

グルフは女だったんだよきっと





http://toro.2ch.net/test/read.cgi/siberia/1370955432/



関連記事


他サイトおすすめ記事
06-15 (土) 18:02| カテゴリ:『遊戯王』 | コメント:19
関連するタグ:『OCG』『デュエリスト』『カードイラスト』『甲虫装機

この記事へのコメント
ワームとぐろエンジンはいいと思った(KONAMI感)
MtGはフレーバーもあるから、名訳も誤訳も色々あるな。イロハ歌とか。原本が英語だから日本語訳の問題だが
ナチュルレディバグはどうなってるんだろう
テントウムシキャラは女性的なイメージがあるし
見方によっては腰から臀部にかけてのふくらみとか
筋肉質の女性に見えなくもないから質が悪い
サムスに見えんこともない
ロボ野朗がでてないだと・・・
アニメの話になるけど、BKヘッドギアが召喚された時に何故かタテスジがあったんだよね

まさか、女性モンスター?……
ちょっとヘッドギアで抜いてくる
ミカサだって腹筋バキバキだけど顔は可愛いじゃん
きっとあのヘルメットを取ったら
サラサラロングヘアーの美少女が出てくるんだよ…きっと
そう言われれば見えないこともないわけがない
私は軽い(セ並感)
(唖然)
97241 : あきひろ◆- : 2013/06/16(日) 01:38 ▼このコメントに返信する
ようあきひろwwwww
グルフ「嫌いじゃないわ!」
MTGに「かつ」と「または」を間違えるっていう中学生並の誤訳をする翻訳者がいるんだからそれよりずっとマシ
名前を誤訳するのはまだ笑えるけどルール文章間違えたりするのは本当にやめてほしい
英語には『Damsel』という、「乙女」を表す単語が存在するらしいよ(pixiv大百科より)
97350 : 名無しさん◆- : 2013/06/17(月) 00:06 ▼このコメントに返信する
女の子(おとこのこ)に負けてないな
>>444みたいな感じだったんだろうか

※97350
あの誤植はひどかったな・・・・・
105375 : 名無しさん◆- : 2013/08/10(土) 15:58 ▼このコメントに返信する
ポーズが確かに女性っぽい所はあるな…。
もうちょい足を男っぽく広げていれば…。
その内、ヘルメット外した絵とかがイラストサイトにUPされそうだ。





月間人気ページランキング
ランキングをもっとみる

最新記事
カテゴリで記事検索
週間人気ページランキング
ゲーム
フィギュア
アニメ
コミック
月別アーカイブ
アクセスランキング
カウンター


ページトップへ