スポンサーサイト

----- (--) --:--| カテゴリ:『スポンサー広告』 | | このエントリーをはてなブックマークに追加
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


他サイトおすすめ記事
----- (--) --:--| カテゴリ:『スポンサー広告』 | コメント(-)
関連するタグ:

この記事へのコメント
遊戯王のカードだったら単語覚えりゃなんとかなるな
英語のカードぐらい読めるだろ…
中坊の頃は英語版のMTGやってたわ
「説明できないのに多言語版使ってるんですか?」で精神攻撃をだな
主要及び自分のカード効果の暗記は常識じゃね
664 : 名無しのフィール◆RQ0Biqcc : 2012/03/05(月) 20:10 ▼このコメントに返信する
日本語版テキストの用意はするべきだ。

が、米版のテキストは簡単な語句でしか書かれていないので、
「普通の大人なら」読めて当然。時間の無駄になるかもしれないが。

それ以前に、他言語版を見るやこれジャッジキルワンチャンと
片っ端からテキスト要求して一字一句追及するのはマナーとしてどうかと思うぞ
せやなー、こうして煽られたならともかく過剰な効果説明要求はモラルが無いと思うわ
一応日本語版のテキストを用意しとくのは最低限のマナーだろ
こんな煽られ方したら自分に都合のいいように誤訳しちゃうな
※659
恥ずかしいからや め ろ
そもそも外国語版使う時は日本語版テキスト用意しとくルールですし
というか読めないなら日本語版使えよ
※662
真のデュエリストなら当然だよな

前もこのブログで見たけど本気で笑ったのはこれだわ

相手「これ、米版ですか。テキストを教えてください。」
自分「ガーネットの力を宿すジェムナイトの戦士。炎の鉄拳はあらゆる敵を粉砕するぞ。」
相手「ありがとうございます。」
遊戯王は日本語でもテキストわけわかめな文法だしねぇ
※676
くそわろたww

でも英語はわかっててもFabledが魔轟神とかって海外版全く触れてないとわかんないよね
discard, inflict, halveくらいか?ぱっと見でわかりづらいの
俺米版持ってないからよくわからんのだが……
日本語ですら意味不でwiki便りになるんだから効果教えてもらうのは普通じゃね?
英語版は逆に日本語よりわかりやすかったりするの?
翻訳しても「なるほど、よくわからん」みたいな効果のもあるからな
全部ウィジャ盤と同じ扱いでいいじゃん
「あああ」って名称のモンスターコストで要求してるのに
「AAA」ってカードがコストになるのはおかしい


684のいうとおり、一部を除き英語のテキストのほうがわかりやすい。日本語テキストだとジャッジに聞かなければならないところでも英語だとしっかりテキストに明記されているので。(コストの有無、対象取るかどうか、発動条件か適用条件かなど)なので米版のほうが好きだ。
ただ、「墓地に捨てる」と「捨てる」が両方とも「discard」になっているのは改善してほしい。
英語版はまだ分かるがキムチ版とか古代文字で何書いてるのかわからんw
↑それが普通です。
海外版が許されるのはバニラカードだけだよねーマジうけるー
798 :  ◆- : 2012/03/07(水) 20:24 ▼このコメントに返信する
「解釈が微妙なところがありますので
互いの見解を紙に書いて見せあいませんか?」

これで面倒くさいとか返す奴とは勝負しない方がいい





月間人気ページランキング
ランキングをもっとみる

【遊戯王】「米版の効果教えてくれ」「大人の癖に英語読めないんですか?」

03-05 (月) 17:01| カテゴリ:『遊戯王』 | コメント:23 このエントリーをはてなブックマークに追加
zexal20110614.jpg
577:名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2012/03/05(月) 01:48:28.36 ID:O5gareud0

米版の効果聞いたら大人の癖に英語読めないんですか?とか言われてキレそうになったわ




581:名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2012/03/05(月) 01:50:03.05 ID:ic/RX7NY0

>>577
もっと大人になりましょww



582:名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2012/03/05(月) 01:50:27.21 ID:xSo/8qIqI

>>577
まあ、下手すると中学生でもだいたいわかるだろうから



583:名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2012/03/05(月) 01:50:34.68 ID:sbYt8D2l0

>>577
わからないんでお願いします^^
って返せば良いやん



584:名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2012/03/05(月) 01:50:44.05 ID:0rlO8pC70

>>577 「お前のスリーブが8重だから読めねんだよ」と言いなさい



587:名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2012/03/05(月) 01:51:13.55 ID:1XYSI4wy0

>>584
ロゴ前も追加で



599:名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2012/03/05(月) 01:54:38.70 ID:ic/RX7NY0

多重スリってやりすぎてる奴だと何のカードかもボンヤリとしかわからん



592:名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2012/03/05(月) 01:53:18.15 ID:uYuSmbnJ0

>>577
分からないのでテキスト日本語訳お願いします
煽っておいて自分は出来ないなんてありえませんよね?

とリアルファイトからのジャッジキル狙いかな



588:名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2012/03/05(月) 01:51:26.78 ID:m7tNiO/J0

「それじゃあ一字一句発音もきっちり読んで下さい^^」で



600:名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2012/03/05(月) 01:54:45.13 ID:1efOcsOT0

>>577
読むのがだりぃから説明しろって言ってんだけど?
って返せば良いだけだな



605:名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2012/03/05(月) 01:55:37.91 ID:Qx2U2FO10

>>600
頭悪そうな発言だな



610:名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2012/03/05(月) 01:56:29.11 ID:P4pEW92Y0

>>600
頭悪そう!



608:名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2012/03/05(月) 01:55:44.37 ID:466Whbtw0

>>577
大会なら今は正確に日本語テキストを示す必要があるから応じないならジャッジればおK。
フリーなら「自分が使ってるカードを説明できないんですか?コピーデッカーですか?」って言っとけ。



関連記事


他サイトおすすめ記事
03-05 (月) 17:01| カテゴリ:『遊戯王』 | コメント:23
関連するタグ:『OCG』『ルール』『デュエリスト』『マナー・モラル

この記事へのコメント
遊戯王のカードだったら単語覚えりゃなんとかなるな
英語のカードぐらい読めるだろ…
中坊の頃は英語版のMTGやってたわ
「説明できないのに多言語版使ってるんですか?」で精神攻撃をだな
主要及び自分のカード効果の暗記は常識じゃね
664 : 名無しのフィール◆RQ0Biqcc : 2012/03/05(月) 20:10 ▼このコメントに返信する
日本語版テキストの用意はするべきだ。

が、米版のテキストは簡単な語句でしか書かれていないので、
「普通の大人なら」読めて当然。時間の無駄になるかもしれないが。

それ以前に、他言語版を見るやこれジャッジキルワンチャンと
片っ端からテキスト要求して一字一句追及するのはマナーとしてどうかと思うぞ
せやなー、こうして煽られたならともかく過剰な効果説明要求はモラルが無いと思うわ
一応日本語版のテキストを用意しとくのは最低限のマナーだろ
こんな煽られ方したら自分に都合のいいように誤訳しちゃうな
※659
恥ずかしいからや め ろ
そもそも外国語版使う時は日本語版テキスト用意しとくルールですし
というか読めないなら日本語版使えよ
※662
真のデュエリストなら当然だよな

前もこのブログで見たけど本気で笑ったのはこれだわ

相手「これ、米版ですか。テキストを教えてください。」
自分「ガーネットの力を宿すジェムナイトの戦士。炎の鉄拳はあらゆる敵を粉砕するぞ。」
相手「ありがとうございます。」
遊戯王は日本語でもテキストわけわかめな文法だしねぇ
※676
くそわろたww

でも英語はわかっててもFabledが魔轟神とかって海外版全く触れてないとわかんないよね
discard, inflict, halveくらいか?ぱっと見でわかりづらいの
俺米版持ってないからよくわからんのだが……
日本語ですら意味不でwiki便りになるんだから効果教えてもらうのは普通じゃね?
英語版は逆に日本語よりわかりやすかったりするの?
翻訳しても「なるほど、よくわからん」みたいな効果のもあるからな
全部ウィジャ盤と同じ扱いでいいじゃん
「あああ」って名称のモンスターコストで要求してるのに
「AAA」ってカードがコストになるのはおかしい


684のいうとおり、一部を除き英語のテキストのほうがわかりやすい。日本語テキストだとジャッジに聞かなければならないところでも英語だとしっかりテキストに明記されているので。(コストの有無、対象取るかどうか、発動条件か適用条件かなど)なので米版のほうが好きだ。
ただ、「墓地に捨てる」と「捨てる」が両方とも「discard」になっているのは改善してほしい。
英語版はまだ分かるがキムチ版とか古代文字で何書いてるのかわからんw
↑それが普通です。
海外版が許されるのはバニラカードだけだよねーマジうけるー
798 :  ◆- : 2012/03/07(水) 20:24 ▼このコメントに返信する
「解釈が微妙なところがありますので
互いの見解を紙に書いて見せあいませんか?」

これで面倒くさいとか返す奴とは勝負しない方がいい





月間人気ページランキング
ランキングをもっとみる

最新記事
カテゴリで記事検索
週間人気ページランキング
ゲーム
フィギュア
アニメ
コミック
月別アーカイブ
アクセスランキング
カウンター


ページトップへ